会社の会議にもゲストハウスとみだ?

先日会社の会議を兼ねてゲストハウスとみだを利用していただきました。

ある企業様で通常リモートワークでお仕事をなさっている方々が、集まってBBQなどをしながら会議をなさって、泊って行っていただきました。

普段会社で会議をするのもいいと思いますが、自然を見ながらリフレッシュしながら会議をすると意外と良い案が浮かんだりするかもしれません。ゲストハウスとみだでは、必要に応じてホワイトボード(無料)を貸出したり、BBQコンロ(別途1000円)も貸出ししております。

4人から6人で家貸しをして頂けば、他のお客様に気を使うことなくお仕事をして頂くことができます。しっかりお仕事をされた後には、温泉に行かれたり、岩村観光もいいのではないでしょうか?

また、以前には自然に囲まれて仕事をしたらはかどったと言っていただきました。

広告

夏休みに恵那も悪くない!

気が付いたらもうすぐ7月、夏休みの計画はもうお決まりですか?

お金をかけず、子供さんと自然の中で過ごそうと思っていたら岐阜県恵那市も結構いいですよ。岐阜県ですのでもちろん海はありません、しかしきれいな川があります。有名なところですと矢作川、付知川(今は中津川ですが)です。

しかし、小さいお子さん(小学校低学年くらい)でしたら、ゲストハウスとみだのすぐ近くの富田川でも楽しめます。泳ぐほどの水量はありませんが、山からの冷たくてきれいな水が足を冷やしてくれます。カニなどを探しても楽しいでしょう。以前来ていただいたゲストハウスのお客さんも、子供さん達と楽しんでっていただきました。

夏の楽しみ

山登りも出来ます。山はたくさんありますので、本格的に登られる方は恵那山などもいいかもしれません。ゲストハウスとみだからはすぐ近くの三森山と水晶山などがお手軽かなと思っています。岩村の観光協会さんが三森山と水晶山の山歩きマップを出してみえます。もしご興味のある方は見てみてください。上からの眺めはいいですよ。

p1080137

ゲストハウスとみだは標高500mで自然にかこまれていますので、都会に比べると涼しく、夜になると涼しい風が入ります。避暑地とまでは行かないかもしれませんが、それでも多少夏の暑さから逃げられる場所かもしれません。

ちなみに岩村の名所である岩村城跡は上まで行くと標高800mくらいです。登るまでに汗をかきますが、登ると気持ち良い場所です。歴史もあるので、ちょっと歴史を学びながら行くといい場所でもあります。歴女さんなどにも来ていただきたいですね。意外と奥が深いんですよ。

21567af2170019815_2

夏だからクライミングやボルダリングに挑戦したい方もぜひ恵那に!恵那の笠置山にある笠置山クライミングエリアや恵那のクライミングクラブなども楽しめます。少し前から人気が出てきているクライミングですので、この夏に挑戦するのはいかがですか?

A propos de la location de voiture et du permis (driving licence in Japan)

Plusieurs personnes ont été surprises de ne pas pouvoir louer un voiture avec un permis en anglais ou un permis international. Dans le premier cas seul la langue japonaise est officielle et dans le second cas, il existe plusieurs conventions internationales, et malheureusement celle que la France a choisi n’est pas la même que le Japon (conventions de 1926, 1949 et 1968). Ici la France a ratifié celle de 1968 mais pas le Japon (1949).
Comme le rappel le texte extrait du Ministère des Affaires Etrangères français :

“Le permis de conduire international délivré en France n’est pas reconnu au Japon. Les Français de passage peuvent conduire avec un permis de conduire français, accompagné d’une traduction en japonais effectuée par la Japan Automobile Federation (JAF), qui dispose d’un bureau dans la capitale et dans toutes les préfectures du Japon (siège à Tokyo : 2-214 Shiba, Minato-ku – tél : +81 3 6833 9100 – site internet).

La traduction du permis de conduire est acceptée pendant les douze mois qui suivent la date de première entrée au Japon. Les résidents de longue durée (plus d’un an) doivent être titulaires d’un permis de conduire japonais. Si la police japonaise peut faire preuve de tolérance à l’occasion d’un contrôle de routine, il n’en est pas de même en cas de collision ou d’accident de circulation entraînant des blessures corporelles, quel que soit le degré de responsabilité du conducteur.”

La traduction accompagnée de votre permis vous sera demandé lorsque vous récupérerez la voiture préalablement réservée via Internet (choisissez Nagoya par chez nous).
Pour ceux qui ne veulent que louer une voiture lors de leur passage chez nous, un garagiste local propose des (grosses) voitures à la location. Pratique pour marcher dans la montage ou la forêt (Mt Ena), faire de l’escalade à Kasagiyama, aller se baigner aux onsens ou à la rivière…

English version :

Note : International Driving licence, Inter American Driving Licence, and English written driving licences are not legal in Japan for driving. So you CANNOT rent a car with this.

Actually only one International Driving Licence is OK in Japan, so it is better to get a translation of your driving licence from the Japan Automobile Federation (JAF) . With your original driving licence and the translated document you can pick up your booked car (in Nagoya for example).

If you want to rent a car for driving around our area, there is a garage in our village (big cars only). Good idea if you want to go to onsen, have fun in the river, do rock climbing at Kasagiyama, go to Mt Ena for a hike…

 

夏はじめのゲストハウスとみだのお客様

梅雨が明けて暑くなってきました。

有難いことに、夏になりお客さまも増えて来ました。

岩村は恵那や他の地域に比べて夜など涼しくなりますが、それでも日中は暑くなります。田んぼのカエル達も元気にゲコゲコ鳴いています。ここ富田の夏の風物詩だと思うようにしています。

子供たちは川に入ったり、プールに入って暑さをしのいでいます。

夏になって家のお野菜たちも元気に生りだして、夏本番を迎えそうです。

妻籠馬籠に行かれて暑い中でも、歩かれているのに脱帽します。

最近の取り組みとして、岩村町の町や城跡に行っていただく余裕を入れていただけるように、前もって古い街並みの良いところが近くにもあると言うことをメッセージで送ったり、岩村酒造さんから頂いたパンフレットを置くなどしています。

また、ゲストハウスで一緒になるお客様同士で、こんなところがあったと言う話をして情報交換をなさっている姿を見ると、これがゲストハウスの良さだなと思う今日この頃です。